¿Kwashiorkor o cuasiorcor?

Autor: Frenk F Silvestre F

Completo

Academia Mexicana de Pediatría; Dirección General, Instituto Nacional de Pediatría, México, D.F., México. Así debe haberle sonado hace 60 años a la doctora Cicely Williams, y como Kwashiorkor vertió a la lengua inglesa la voz con la que la tribu Ga de la entonces Costa de Oro y ahora República de Ghana, designaba a aquel mal que diezmaba a muchas criaturas cuando en ellas, de manera más o menos súbita, la alimentación al pecho tenía que ser sustituida por papillas feculentas, casi carentes de proteínas. Decenios más tarde este localismo, tan sonoro, tan cargado de reminiscencias mágicas, ha sido convertido en la denominación oficial para aquella variante de la desnutrición proteínico-energética que se caracteriza, además de los signos universalmente presentes en la insuficiencia nutricia crónica, por edemas, lesiones mucodérmicas rápidamente evolutivas y a menudo, persistencia de abundante tejido adiposo subcutáneo. En la lengua Ga, el nombre de esta universal enfermedad se escribe como se aprecia en la figura 1. Figura 1. Escritura de esta enfermedad en lengua Ga Escrito tal y como lo conocemos, este término viene a ser pues la representación de sonidos de una lengua con los signos alfabéticos de otra. Es decir, se trata de una transliteración, en este caso al inglés. Transformada esta denominación vernácula en tecnicismo y sancionada la costumbre de redactar los términos técnicos, cuando se puede, conforme a las reglas de escritura propias de cada idioma, resulta justo y digno que el que nos ocupa, transliterado a nuestra lengua, en ésta se le escriba como nos suena a nosostros, es decir, cuashiorcor o bien, a falta de una grafía española para el fonemas, simplemente cuasiorcor.

Palabras clave:

2004-08-09   |   2,541 visitas   |   Evalua este artículo 0 valoraciones

Vol. 53 Núm.8. Agosto 1996 Pags. 423 Bol Med Hosp Infant Mex 1996; 53(8)