Traducción automática en la OPS

Completo

La Organización Panamericana de la Salud (OPS) ha desarrollado dos programas de traducción automática (TA), ENGSPAN (inglés-español) y SPANAM (español-inglés), con los que su servicio de traducción ha procesado más de 25 millones de palabras desde 1980. Traductores profesionales revisan y pulen el texto y de esta manera producen traducciones de alta calidad con un aumento de productividad del 30% al 50%. Los sistemas están instalados en una red de área local y son utilizados también por personal de otras dependencias técnicas y administrativas de la OPS. Se han otorgado licencias de uso a instituciones e individuos en los Estados Unidos, América Latina y España. En la OPS, la traducción automática ha resultado especialmente eficaz para documentos de conferencias, artículos científicos, material didáctico y resúmes técnicos. En instituciones que tienen acceso a fuentes de información automatizadas, la TA ayuda a obtener traducciones rápidas y económicas. Además, mantiene en su integridad el formato del documento original. Para obtener información sobre otorgamiento de licencias de uso, programas, diccionarios y manuales, cursos de capacitación y apoyo técnico, se puede establecer contacto con el servicio de traducción de la OPS en Washington, DC, EE.UU, vía fax (202-974-3620) o por correo electrónico (leonmarj@paho.org, o aymericj@paho.org).

Palabras clave:

2004-10-08   |   605 visitas   |   Evalua este artículo 0 valoraciones

Vol. 5 Núm.2. Mayo-Agosto 1997 Pags. 91 Acimed 1997; 5(2)