Trabajos libres orales

Fragmento

Traducción y validación multinacional del cuestionario diagnóstico para adultos de Roma III en español Primer autor: Max Schmulson Wasserman. Coautores: Douglas Morgan, Loreto Cortés, Freddy Squella, Ricardo Domínguez, Enrique Rey, Aurelio López Colombo, Héctor Blanco, Fermín Mearin. Correo electrónico: maxjulio@avantel.net Institución: Universidad Nacional Autónoma de México. México, D.F. Introducción: La traducción y validación del Cuestionario Diagnóstico para Adultos de Roma III (R3DQ) en Español, es necesaria para la investigación de los trastornos funcionales gastrointestinales (TFGI) en población hispanoparlante, ya que los datos son escasos. Las traducciones específicas al Español por países, con validación local, requieren de estudios y comparaciones multicéntricas. En cambio, una traducción unificada para poblaciones de lengua hispana, facilitará las investigaciones epidemiológicas, fisiopatológicas y terapéuticas en los TFGI. Objetivo: Traducir y validar un instrumento unificado en Español. Material y métodos: El grupo multinacional incluye grupos de México, Chile, América Central, Nicaragua, Honduras, Guatemala, España y Estados Unidos. El proceso de traducción se llevó a cabo según los lineamientos del Comité de Roma como sigue: Dos traducciones independientes del Inglés al Español, traducción reversa (Español al Inglés), conciliación de las versiones, estudio piloto y validación.

Palabras clave: .

2009-01-13   |   1,146 visitas   |   Evalua este artículo 0 valoraciones

Vol. 73 Núm.2. Noviembre 2008 Pags. 79-138. Rev Gastroenterol Mex 2008; 73(Supl. 2)